Splošni pogoji poslovanja / General Terms and Conditions

JARIN-MCAS d.o.o. — velja od 1. julija 2026 / effective from 1 July 2026

Slovenščina English ← Nazaj na stran / Back to site

JARIN MCAS

Maritime Consulting And Advisory Solutions · Market Research & Business Advisory

SPLOŠNI POGOJI POSLOVANJA

JARIN-MCAS d.o.o.
Blagovni znamki: JARIN in MCAS
Veljavno od: 1. julija 2026

1. PODROČJE UPORABE IN VELJAVNOST

1.1 Ti splošni pogoji poslovanja (v nadaljevanju: SPP) urejajo vse pravne in poslovne odnose med družbo JARIN-MCAS, drugo podjetniško in poslovno svetovanje, d.o.o. (v nadaljevanju: ponudnik), ki posluje pod blagovnima znamkama JARIN in MCAS, ter vsako fizično ali pravno osebo, ki naroči ali prejme njene storitve oziroma blago (v nadaljevanju: naročnik oziroma kupec).

1.2 SPP se uporabljajo za vse ponudbe, pogodbe o opravljanju svetovalnih storitev, naročilnice in pisne potrditve, ki jih izda ponudnik, ne glede na to, ali se posel izvaja pod blagovno znamko JARIN (poslovno, tržno in pravno svetovanje) ali MCAS (pomorsko svetovanje), ter za vse posle posredovanja, zastopanja in distribucije blaga, ki jih ponudnik opravlja v vlogi komercialnega zastopnika ali distributerja.

1.3 SPP se uporabljajo ne glede na to, ali gre za enkratni posel ali trajno poslovno razmerje, ter ne glede na to, ali naročnik posluje z ponudnikom prek javnega naročila, okvirnega sporazuma ali individualne ponudbe.

1.4 V primeru navzkrižja med temi SPP in posebno pisno pogodbo slednja prevlada glede predmeta, ki ga ureja, medtem ko SPP ostanejo veljavni kot dopolnilo za vse ostale vidike razmerja.

1.5 Splošni pogoji naročnika ali kupca se ne uporabljajo, razen če jih ponudnik izrecno pisno sprejme. Morebitno neuveljavljanje posamezne določbe teh SPP ne pomeni odpovedi pravici do njenega uveljavljanja v prihodnje.

1.6 Za potrošnike (fizične osebe, ki sklepajo posle izven okvira svoje poklicne ali pridobitne dejavnosti) veljajo poleg teh SPP tudi dodatne pravice, določene v razdelku 15 teh SPP, v skladu z Zakonom o varstvu potrošnikov (ZVPot-1).

2. IDENTIFIKACIJA PONUDNIKA

Ponudnik storitev in blaga:

JARIN-MCAS, drugo podjetniško in poslovno svetovanje, d.o.o. (skrajšana firma: JARIN-MCAS d.o.o.)

Sedež: Ljubljana

Poslovni naslov: Štihova ulica 11, 1000 Ljubljana, Slovenija

Matična številka: 7532075000

Davčna številka: 74154788

Direktorica: Brigita Jarc, dipl. oec.

Kontakt za JARIN (poslovno, tržno in pravno svetovanje): Brigita Jarc · brigita.jarc@jarinmcas.com · 00386 41 420 753

Kontakt za MCAS (pomorsko svetovanje): Robert Kajin, Senior Maritime Consultant · robert.kajin@jarinmcas.com · 00386 40 774 732

Opomba: davčno številko je pred objavo teh SPP treba potrditi z uradnim izpiskom AJPES/FURS, vključno s podatkom, ali je družba zavezanka za DDV (SI-ID).

3. JARIN – POSLOVNO, TRŽNO IN PRAVNO SVETOVANJE

3.1 Pod blagovno znamko JARIN ponudnik zagotavlja storitve poslovnega, tržnega in pravnega svetovanja. Storitve pretežno izvaja direktorica družbe Brigita Jarc, dipl. oec., ki ima izkušnje z vodenjem lastnega poslovanja ter poznavanjem administrativnih, statističnih in tržno-raziskovalnih postopkov.

3.2 Storitve na področju JARIN obsegajo zlasti:

3.3 Ponudnik pri storitvah iz te točke ne opravlja odvetniške dejavnosti v smislu Zakona o odvetništvu. Kadar zadeva presega okvir poslovno-administrativnega svetovanja (npr. zastopanje pred sodiščem, priprava tožb ali drugih procesnih vlog), ponudnik naročnika napoti k pooblaščenemu odvetniku ali notarju.

3.4 Kadar ponudnik storitve iz te točke opravlja za javne naročnike (npr. Statistični urad Republike Slovenije ali druge državne institucije), se poleg teh SPP smiselno uporabljajo tudi določbe posamezne pogodbe o izvedbi javnega naročila, okvirnega sporazuma ali naročilnice, ki imajo v primeru navzkrižja prednost pred temi SPP.

4. MCAS – POMORSKO SVETOVANJE

4.1 Pod blagovno znamko MCAS (Maritime Consulting And Advisory Solutions) ponudnik zagotavlja neodvisne svetovalne in koordinacijske storitve s področja pomorstva in plovil. Storitve pretežno izvaja Robert Kajin, Maritime Consultant. Ponudnik pri tem ne izvaja fizičnih servisnih, mehanskih, električnih ali ladjedelniških del, temveč lastnikom plovil svetuje, zanje išče optimalne rešitve ter koordinira pooblaščene tretje izvajalce.

4.2 Storitve na področju MCAS obsegajo zlasti:

4.3 Ponudnik pri storitvah iz te točke deluje izključno kot neodvisni svetovalec, koordinator in zastopnik naročnikovih interesov. Ne izvaja fizičnih mehanskih, električnih, ladjedelniških ali drugih servisnih del na plovilih in ne nastopa kot izvajalec takšnih del; ta dela izvajajo izključno za to usposobljeni in pooblaščeni tretji izvajalci, ki jih ponudnik po potrebi izbere, uskladi ali koordinira v imenu naročnika.

4.4 Opravljene svetovalne storitve temeljijo na strokovni presoji in informacijah, ki so ponudniku na voljo ob izvedbi, ter na javno dostopnih virih in uradnih obvestilih pristojnih organov. Ne predstavljajo garancije za skrite napake na plovilu ali opremi, pravnega mnenja v ožjem pomenu ali zagotovila glede odločitev tretjih oseb oziroma državnih organov, in ne nadomeščajo pregleda s strani pooblaščenega klasifikacijskega zavoda, odvetnika ali zastopnika zavarovalnice.

5. KOMERCIALNO ZASTOPNIŠTVO IN POSREDNIŠTVO

5.1 Ponudnik v okviru dejavnosti MCAS lahko nastopa kot komercialni zastopnik oziroma posrednik pri predstavitvi in naročanju opreme proizvajalcev in dobaviteljev, s katerimi ima sklenjeno posebno zastopniško pogodbo (v nadaljevanju: principal). V tem svojstvu ponudnik deluje v imenu in za račun principala ali v svojem imenu za račun principala, odvisno od vsebine posamezne zastopniške pogodbe. Ponudnik pri tem ne opravlja distribucije blaga v lastnem imenu in za lasten račun.

5.2 Pravice in obveznosti, ki izhajajo iz komercialnega zastopništva, se urejajo v skladu z določbami Zakona o gospodarskih družbah (ZGD-1), zlasti členov 820 do 854, ki povzemajo določbe Direktive Sveta 86/653/EGS z dne 18. decembra 1986 o usklajevanju zakonodaje držav članic v zvezi s samozaposlenimi komercialnimi zastopniki. Za zastopniška razmerja s principali s sedežem v drugi državi EU se smiselno upošteva zakonodaja države sedeža principala, kolikor je to določeno v zastopniški pogodbi.

5.3 Ponudnik ne prevzema poroštva za izpolnitev obveznosti kupca nasproti principalu, razen če je v posebni pisni pogodbi izrecno dogovorjeno drugače (t. i. del credere dogovor v skladu s četrtim odstavkom 830. člena ZGD-1).

5.4 Ponudnik ima pravico do provizije za vsak posel, sklenjen na podlagi njegovega posredovanja, v višini in pod pogoji, določenimi v zastopniški pogodbi s principalom. Provizija je praviloma vezana na dejansko plačilo kupca principalu.

6. PONUDBE, NAROČILA IN SKLENITEV POGODBE

6.1 Ponudbe, ki jih izda ponudnik, niso zavezujoče in veljajo 15 dni od datuma izdaje oziroma do razprodanih zalog, razen če je pisno določeno drugače. Cene v ponudbi so vezane na pogoje dobave in morebitni tečaj, veljavne na dan izdaje ponudbe.

6.2 Pogodba o opravljanju storitev se šteje za sklenjeno, ko naročnik pisno ali elektronsko potrdi ponudbo oziroma ko ponudnik pisno potrdi naročilo naročnika.

6.3 Kupoprodajna pogodba za blago postane zavezujoča šele z njeno pisno potrditvijo s strani ponudnika. Ponudnik si pridržuje pravico zavrniti naročilo brez navedbe razloga, zlasti v primeru dvoma o plačilni sposobnosti kupca ali nedostopnosti blaga.

6.4 Sprememba ali odpoved potrjenega naročila je možna le s pisnim soglasjem ponudnika. V primeru odpovedi potrjenega naročila s strani kupca ima ponudnik pravico zaračunati nastale stroške in morebitno škodo.

6.5 Pri sklepanju pogodb na daljavo ali zunaj poslovnih prostorov z naročniki, ki so potrošniki, veljajo posebne določbe razdelka 15 teh SPP.

7. CENE, DOBAVNI POGOJI IN PRENOS TVEGANJA

7.1 Cene blaga so določene v veljavnem ceniku ali posamezni ponudbi in so izražene brez davka na dodano vrednost (DDV) ter brez stroškov prevoza, carine in drugih dajatev, razen če je izrecno navedeno drugače.

7.2 Dobavni pogoji se določijo v posamezni ponudbi oziroma pogodbi v skladu z Incoterms® 2020 Mednarodne trgovinske zbornice (ICC). Privzeti dobavni pogoj, kadar ni drugače dogovorjeno, je FCA (Free Carrier) – poimenovano mesto predaje.

7.3 Nevarnost naključnega uničenja ali poškodbe blaga preide na kupca v trenutku, ko je blago predano prevozniku oziroma na dogovorjenem mestu predaje v skladu s pogoji FCA. V primeru kupčeve zamude pri prevzemu nevarnost preide nanj s trenutkom, ko je blago pripravljeno za prevzem in je kupec z zamudo.

8. DOBAVNI ROKI IN ZAMUDA PRI DOBAVI

8.1 Dobavni roki so okvirni in nezavezujoči, razen če je v pogodbi izrecno določen fiksen rok dobave. Nanje lahko vplivajo razpoložljivost zalog pri principalu, časi mednarodnega transporta ter carinski in uvozni postopki.

8.2 Zamuda pri dobavi do 30 dni kupcu ne daje pravice do odstopa od pogodbe ali zahtevka za odškodnino, razen če je fiksen rok bistvena sestavina pogodbe. Ponudnik kupca o pričakovani zamudi obvesti v najkrajšem možnem času.

8.3 V primeru zamude, ki jo povzroči principal ali zunanji prevoznik, ponudnik posreduje v interesu kupca, ni pa mu mogoče pripisati odgovornosti za ravnanje tretjih oseb, nad katerimi nima nadzora.

9. PREVZEM BLAGA, REKLAMACIJE IN GARANCIJA

9.1 Kupec, ki je pravna oseba ali samostojni podjetnik (B2B), je dolžan blago ob prevzemu pregledati ali zagotoviti pregled ter morebitne vidne napake, pomanjkljivosti v količini ali neskladnost z naročilom sporočiti pisno v roku 8 dni od dneva prevzema. Skrite napake mora sporočiti v roku 8 dni od njihovega odkritja, najkasneje pa v garancijskem roku, ki ga določi proizvajalec oziroma principal.

9.2 Reklamacija se vloži pisno na e-poštni naslov, naveden v razdelku 2 teh SPP, z navedbo številke naročila oziroma računa, opisom napake ter fotografijami ali drugim dokaznim gradivom.

9.3 Garancijski pogoji za posamezno blago so določeni s strani proizvajalca oziroma principala. Ponudnik posreduje garancijske zahtevke pri principalu v imenu kupca, ni pa sam garancijski zavezanec, razen če pisno prevzame to obveznost.

9.4 Vračilo blaga je možno izključno s predhodnim pisnim soglasjem ponudnika. Za potrošnike veljajo glede jamstva za stvarne napake in vračila blaga posebne določbe razdelka 15 teh SPP.

10. UVOZ, IZVOZ IN CARINSKA SKLADNOST

10.1 Pri posredovanju blaga v mednarodnem prometu ponudnik zagotavlja, da blago principala, ki ga zastopa, izpolnjuje zahteve veljavne zakonodaje EU glede varnosti proizvodov in označevanja. Odgovornost za pridobitev posebnih uvoznih dovoljenj, certifikatov ali homologacij v državi kupca nosi kupec sam, razen če je drugače dogovorjeno v pisni pogodbi.

10.2 Pri dobavah znotraj EU ponudnik zagotavlja ustrezno dokumentacijo za namene DDV (CMR, račun z navedbo DDV identifikacijske številke kupca v skladu z ZDDV-1 in Direktivo Sveta 2006/112/ES).

10.3 Za dobave v tretje države (zunaj EU/EGP) se carinski in izvozni postopki urejajo v skladu z Uredbo (EU) 952/2013 (Carinski zakonik Unije). Kupec je odgovoren za pridobitev uvoznih dovoljenj in za plačilo carin ter uvoznih dajatev v svoji državi.

10.4 Ponudnik si pridržuje pravico zavrniti posredovanje ali dobavo blaga v primeru, ko bi to pomenilo kršitev mednarodnih sankcij, embargov ali izvoznih omejitev, ki jih določata EU ali Republika Slovenija.

11. ODGOVORNOST ZA BLAGO IN PRODUKTNA ODGOVORNOST

11.1 Za napake blaga, ki je v zastopništvu ponudnika, odgovarja primarno proizvajalec oziroma principal v skladu z Direktivo 85/374/EGS o odgovornosti za napake na izdelkih, implementirano v slovensko pravo z Zakonom o varstvu potrošnikov (ZVPot-1) in Obligacijskim zakonikom (OZ).

11.2 Ponudnik kot posrednik oziroma zastopnik ne odgovarja za napake blaga, ki izhajajo iz njegove zasnove, sestave ali proizvodnega procesa, nad katerim ponudnik nima nadzora, razen v primerih, ko je ponudnik blago napačno skladiščil ali z njim nepravilno ravnal.

11.3 Odgovornost ponudnika za škodo, nastalo v zvezi z blagom, je omejena na vrednost konkretnega posla oziroma na znesek, ki ga krije veljavna zavarovalna polica. Ponudnik ne odgovarja za posredno škodo, izgubo dobička ali posledično škodo kupca.

12. HONORARJI ZA STORITVE, STROŠKI IN PLAČILNI POGOJI

12.1 Storitve JARIN in MCAS se zaračunavajo v skladu z veljavnim cenikom ponudnika ali po tarifah, dogovorjenih v ponudbi oziroma pogodbi (urna, dnevna ali fiksna tarifa).

12.2 Poleg honorarjev so naročniku zaračunani tudi dejansko nastali stroški, ki so neposredno povezani z izvedbo storitve (potni stroški, nastanitev, pristojbine tretjih oseb ipd.), razen če je pisno dogovorjeno drugače.

12.3 Rok plačila je 8 dni od datuma izstavitve računa, razen če je pisno dogovorjen drugačen rok. Računi se izdajajo in pošiljajo v elektronski obliki (PDF) na e-poštni naslov naročnika, ki ga je ta navedel ob sklenitvi pogodbe; s sprejemom teh SPP naročnik s tem izrecno soglaša.

12.4 V primeru zamude pri plačilu ponudnik naročniku zaračuna zakonite zamudne obresti v skladu z Zakonom o predpisani obrestni meri zamudnih obresti (ZPOMZO-1) in ima pravico zadržati opravljanje nadaljnjih storitev oziroma dobav do poravnave vseh obveznosti.

12.5 Vsi honorarji in cene blaga so navedeni brez DDV. DDV se obračuna in zaračuna v primerih, ko to zahteva veljavna zakonodaja.

12.6 Naročnik oziroma kupec nima pravice enostransko pobotati svojih terjatev s terjatvami ponudnika, razen če je terjatev pravnomočno ugotovljena s sodbo ali jo je ponudnik pisno priznal.

13. OBVEZNOSTI NAROČNIKA

13.1 Naročnik se zavezuje, da bo ponudniku pravočasno in v celoti posredoval vse resnične, točne in relevantne informacije ter dokumentacijo, potrebno za izvedbo storitve ali dobave.

13.2 Pri storitvah MCAS naročnik zagotovi varen dostop ponudnika in morebitnega osebja do plovila ali lokacije, kjer se storitev izvaja, ter je odgovoren za pridobitev vseh potrebnih zavarovanj, dovoljenj in soglasij, ki se nanašajo na plovilo ali lokacijo.

13.3 Pri storitvah JARIN naročnik zagotovi pravočasen dostop do podatkov, dokumentacije in kontaktnih oseb, potrebnih za izvedbo tržne raziskave, ankete ali svetovalnega projekta.

13.4 V kolikor naročnik ponudniku posreduje nepopolne, napačne ali zavajajoče informacije, ponudnik ne odgovarja za posledice, ki iz tega izhajajo, in ohrani pravico do celotnega plačila za opravljene storitve.

14. IZVEDBA STORITEV IN VIŠJA SILA

14.1 Roki za izvedbo storitev so okvirni in njihova prekoračitev ne pomeni samodejne kršitve pogodbe, razen če je rok izrecno dogovorjen kot bistvena sestavina pogodbe.

14.2 Ponudnik ne odgovarja za zamude ali neizpolnitev obveznosti, ki so posledica okoliščin izven njegovega razumnega nadzora (višja sila), vključno z naravnimi nesrečami, požarom, stavkami, pandemijami, vojnimi stanji, vladnimi ukrepi, prekinitvami oskrbe z energijo ali telekomunikacijskimi motnjami.

14.3 Če okoliščine višje sile trajajo več kot 60 dni, ima vsaka stranka pravico pogodbo pisno odpovedati brez odškodninske obveznosti.

15. DODATNE PRAVICE POTROŠNIKOV (B2C)

15.1 Določbe tega razdelka se uporabljajo izključno takrat, ko je naročnik oziroma kupec potrošnik, to je fizična oseba, ki sklepa posel izven okvira svoje poklicne ali pridobitne dejavnosti, v skladu z Zakonom o varstvu potrošnikov (ZVPot-1).

15.2 Pravica do odstopa od pogodbe: potrošnik ima pravico, da v 14 dneh od dneva prejema blaga oziroma od dneva sklenitve pogodbe o storitvi brez navedbe razloga odstopi od pogodbe. Odstopno izjavo pošlje pisno na e-poštni naslov, naveden v razdelku 2 teh SPP.

15.3 Jamstvo za stvarne napake blaga: potrošnik ima pravico uveljavljati jamstvo za stvarne napake blaga v roku dveh let od prevzema blaga, v skladu s 37. in naslednjimi členi ZVPot-1. Določbe o 8-dnevnem roku za prijavo napak iz razdelka 9 se za potrošnike ne uporabljajo.

15.4 Reševanje potrošniških sporov: potrošnik ima pravico do zunajsodnega reševanja potrošniških sporov v skladu z Zakonom o izvensodnem reševanju potrošniških sporov (ZIsRPS) ali uporabi platforme za spletno reševanje sporov EU, dostopne na https://ec.europa.eu/consumers/odr.

16. OMEJITEV ODGOVORNOSTI

16.1 Ponudnik odgovarja za neposredno škodo, ki jo naročniku povzroči z naklepom ali iz hude malomarnosti, v skladu z veljavno zakonodajo.

16.2 Odgovornost ponudnika je v vsakem primeru omejena na nižji od naslednjih zneskov: skupni honorarji oziroma kupnina, ki jo je naročnik plačal ponudniku za specifičen projekt ali zahtevek, ali znesek, ki ga za konkreten primer krije veljavna polica poklicnega zavarovanja ponudnika.

16.3 Ponudnik ne odgovarja za posredno škodo, izgubljen dobiček, izgubo prihodkov, izgubo podatkov, izgubo poslovnih priložnosti ali za kakršnokoli posledično škodo. Ta omejitev se ne uporablja za potrošnike v primerih, ko jo zakon izrecno izključuje.

16.4 Zahtevki za odškodnino morajo biti ponudniku pisno priglašeni v roku 60 dni od dneva, ko je naročnik za škodo izvedel oziroma bi zanjo moral vedeti, in najkasneje v roku 1 leta od zaključka posamezne storitve oziroma dobave.

17. INTELEKTUALNA LASTNINA

17.1 Vsa ustvarjalna dela, poročila, analize, raziskave, načrti in digitalni dokumenti, ki jih ponudnik pripravi v okviru opravljanja storitev JARIN ali MCAS, ostanejo izključna lastnina ponudnika do trenutka, ko je ponudniku v celoti plačano za konkretno storitev.

17.2 Po izvedbi celotnega plačila naročnik pridobi neizključno, neprenosljivo licenco za uporabo rezultatov storitve za namen, za katerega so bili pripravljeni. Nadaljnje reproduciranje, distribucija ali komercialna uporaba brez pisnega soglasja ponudnika ni dovoljena.

17.3 Ponudnik ima pravico do splošnega sklicevanja na opravljeno delo pri naročniku kot del svojega strokovnega portfelja, razen če naročnik pisno zahteva zaupnost te informacije.

18. ZAUPNOST

18.1 Obe pogodbeni stranki se zavezujeta, da bosta vse informacije, do katerih prideta v okviru medsebojnega poslovnega razmerja in ki niso javno dostopne, obravnavali kot zaupne in jih ne bosta razkrili tretjim osebam, razen s pisnim soglasjem druge stranke, kadar razkritje zahteva zakon ali pristojni organ, ali kadar je razkritje nujno potrebno za izvajanje storitev.

18.2 Obveznost zaupnosti velja med trajanjem pogodbenega razmerja in še 3 leta po njegovem prenehanju.

19. VARSTVO OSEBNIH PODATKOV (GDPR)

19.1 Ponudnik obdeluje osebne podatke naročnika (ime in priimek oziroma naziv podjetja, naslov, e-poštni naslov, telefonska številka in – pri storitvah MCAS – podatki o plovilu) izključno za namen izpolnitve pogodbe, izdajanja računov in izpolnjevanja zakonskih obveznosti.

19.2 Ponudnik je upravljavec osebnih podatkov v smislu Uredbe (EU) 2016/679 (Splošna uredba o varstvu podatkov – GDPR). Osebni podatki se obdelujejo na podlagi izpolnitve pogodbe (člen 6(1)(b) GDPR), izpolnitve zakonske obveznosti (člen 6(1)(c) GDPR) ali zakonitega interesa ponudnika (člen 6(1)(f) GDPR).

19.3 Pri izvajanju tržnih raziskav in anket v okviru storitev JARIN se osebni podatki udeležencev raziskav obdelujejo v skladu z GDPR in po potrebi na podlagi izrecnega soglasja udeleženca, kolikor tako zahteva narava raziskave ali naročnik raziskave (npr. javni naročnik).

19.4 Osebni podatki se ne posredujejo tretjim osebam brez pravne podlage. V primeru čezmejnega prenosa osebnih podatkov (npr. naročniki iz drugih držav EU/EGP ali tretjih držav) ponudnik zagotavlja ustrezno raven varstva v skladu s poglavjem V GDPR.

19.5 Računi in z njimi povezani finančni dokumenti se hranijo 10 let, kot to zahtevata Zakon o davku na dodano vrednost (ZDDV-1) in Zakon o računovodstvu (ZR).

19.6 Naročnik ima pravico do dostopa do svojih osebnih podatkov, do popravka netočnih podatkov, do izbrisa podatkov (ob upoštevanju zakonskih rokov hrambe), do omejitve obdelave ter do ugovora obdelavi. Zahteve se naslovijo na kontaktne podatke, navedene v razdelku 2 teh SPP. Naročnik ima pravico do pritožbe pri Informacijskem pooblaščencu Republike Slovenije.

20. ODPOVED POGODBE

20.1 Vsaka stranka lahko pogodbo o opravljanju storitev odpove s pisnim obvestilom z odpovednim rokom 15 dni, razen če je v posebni pogodbi določen drugačen rok.

20.2 V primeru odpovedi s strani naročnika ima ponudnik pravico do plačila za vse storitve, opravljene do dneva prenehanja pogodbe, vključno z morebitnimi nepovrnjenimi stroški, ki so mu nastali v zvezi s projektom.

20.3 Ponudnik ima pravico do takojšnje prekinitve pogodbe brez odpovednega roka, če naročnik resno krši pogodbene obveznosti (zlasti pri zamudi plačila nad 30 dni) in kršitve ne odpravi v 10 dneh po pisnem opominu.

21. SPREMEMBE SPP

21.1 Ponudnik si pridržuje pravico do spremembe teh SPP. O vsaki spremembi naročnika obvesti pisno ali po elektronski pošti najmanj 30 dni pred uveljavitvijo sprememb.

21.2 Če naročnik v roku 14 dni od prejema obvestila o spremembi ne ugovarja pisno, se šteje, da je spremembo sprejel. Za potrošnike velja, da jim sprememba SPP, ki bi jim zmanjšala pravice, ni zavezujoča.

22. REŠEVANJE SPOROV IN PRISTOJNOST

22.1 Stranki se zavezujeta, da bosta morebitne spore, ki izhajajo iz teh SPP ali v zvezi z njimi, najprej skušali rešiti sporazumno s pogajanji v roku 30 dni od pisne zahteve ene od strank.

22.2 Če sporazumna rešitev ni dosežena, je za reševanje sporov med poslovnimi subjekti (B2B) pristojno stvarno pristojno sodišče v Ljubljani (Slovenija), glede na sedež ponudnika. Za potrošniške spore velja točka 15.4 teh SPP.

22.3 Za te SPP in vsa pogodbena razmerja, ki iz njih izhajajo, se uporablja pravo Republike Slovenije. Uporaba Konvencije Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG) je izključena.

Opomba: krajevna pristojnost sodišča (Ljubljana) je prilagojena novemu sedežu družbe in jo je pred objavo priporočljivo potrditi z odvetnikom.

23. KONČNE DOLOČBE

23.1 Če se posamezna določba teh SPP izkaže za nično, neveljavno ali neizvršljivo, to ne vpliva na veljavnost preostalih določb.

23.2 Ti SPP v celoti nadomeščajo vse prejšnje splošne pogoje poslovanja, ki jih je ponudnik ali njegov pravni prednik (MCAAS – Robert Kajin s.p.) uporabljal do 30. junija 2026.

23.3 Za vsa vprašanja, ki jih ti SPP ne urejajo, se smiselno uporablja Obligacijski zakonik Republike Slovenije (OZ), Zakon o varstvu potrošnikov (ZVPot-1) in druga veljavna zakonodaja.

23.4 Ti SPP so sestavljeni v slovenskem jeziku, ki je edino avtentično besedilo.

JARIN-MCAS d.o.o. · Štihova ulica 11, 1000 Ljubljana
brigita.jarc@jarinmcas.com · robert.kajin@jarinmcas.com

JARIN MCAS

Maritime Consulting And Advisory Solutions · Market Research & Business Advisory

GENERAL TERMS AND CONDITIONS

JARIN-MCAS d.o.o.
Brands: JARIN and MCAS
Effective from: 1 July 2026

1. SCOPE AND VALIDITY

1.1 These General Terms and Conditions (hereinafter: GTC) govern all legal and business relationships between JARIN-MCAS, drugo podjetniško in poslovno svetovanje, d.o.o. (hereinafter: the Provider), operating under the brands JARIN and MCAS, and any natural or legal person ordering or receiving its services or goods (hereinafter: the Client or the Buyer).

1.2 The GTC apply to all offers, service agreements, purchase orders and written confirmations issued by the Provider, regardless of whether the engagement is carried out under the JARIN brand (business, marketing and legal advisory) or the MCAS brand (maritime consulting), and to all intermediary, agency and distribution transactions performed by the Provider in the capacity of a commercial agent or distributor.

1.3 The GTC apply regardless of whether the engagement is a one-off transaction or an ongoing business relationship, and regardless of whether the Client engages the Provider through a public procurement procedure, a framework agreement, or an individual offer.

1.4 In the event of a conflict between these GTC and a separate written agreement, the latter shall prevail with respect to the subject matter it governs, while the GTC shall remain valid as a supplement for all other aspects of the relationship.

1.5 The Client's own general terms and conditions shall not apply unless expressly accepted in writing by the Provider. Failure to enforce any provision of these GTC on any particular occasion shall not constitute a waiver of the right to enforce it in the future.

1.6 Consumers (natural persons acting outside the scope of their professional or commercial activity) are, in addition to these GTC, entitled to the additional rights set out in Section 15 of these GTC, in accordance with applicable consumer protection legislation (ZVPot-1).

2. PROVIDER IDENTIFICATION

Provider of services and goods:

JARIN-MCAS, drugo podjetniško in poslovno svetovanje, d.o.o. (short name: JARIN-MCAS d.o.o.)

Registered seat: Ljubljana

Business address: Štihova ulica 11, 1000 Ljubljana, Slovenia

Registration number: 7532075000

Tax number: 74154788

Director: Brigita Jarc, dipl. oec.

JARIN contact (business, marketing and legal advisory): Brigita Jarc · brigita.jarc@jarinmcas.com · +386 41 420 753

MCAS contact (maritime consulting): Robert Kajin, Senior Maritime Consultant · robert.kajin@jarinmcas.com · +386 40 774 732

Note: the tax number must be confirmed prior to publication of these GTC against an official AJPES/FURS extract, including whether the company is a VAT payer (SI-ID).

3. JARIN – BUSINESS, MARKETING AND LEGAL ADVISORY

3.1 Under the JARIN brand, the Provider offers business, marketing and legal advisory services. These services are mainly carried out by the company's director, Brigita Jarc, dipl. oec., who has experience running her own business and is familiar with administrative, statistical and market-research procedures.

3.2 Services under JARIN include in particular:

3.3 The Provider does not, in providing the services under this Section, practise law within the meaning of the Slovenian Attorneys Act. Where a matter exceeds the scope of business-administrative advisory (e.g. representation before a court, drafting of claims or other procedural filings), the Provider refers the Client to a licensed attorney or notary.

3.4 Where the Provider performs services under this Section for public sector clients (e.g. the Statistical Office of the Republic of Slovenia or other state institutions), the provisions of the relevant public procurement contract, framework agreement or purchase order shall, in addition to these GTC, apply as appropriate, and shall prevail over these GTC in the event of conflict.

4. MCAS – MARITIME CONSULTING

4.1 Under the MCAS brand (Maritime Consulting And Advisory Solutions), the Provider offers independent advisory and coordination services in the field of maritime affairs and vessels. These services are mainly carried out by Robert Kajin, Maritime Consultant. In doing so, the Provider does not perform physical servicing, mechanical, electrical or shipbuilding work; instead, it advises vessel owners, identifies optimal solutions on their behalf, and coordinates authorised third-party contractors.

4.2 Services under MCAS include in particular:

4.3 In providing the services under this Section, the Provider acts exclusively as an independent advisor, coordinator and representative of the Client's interests. It does not perform physical mechanical, electrical, shipbuilding or other servicing work on vessels and does not act as a contractor for such work; such work is carried out exclusively by qualified and authorised third-party contractors, whom the Provider may select, coordinate or liaise with on the Client's behalf as needed.

4.4 Advisory services provided are based on the Provider's professional judgment and the information available to it at the time, as well as on publicly available sources and official notices from competent authorities. They do not constitute a warranty against hidden defects in the vessel or its equipment, a formal legal opinion, or any assurance as to the decisions of third parties or state authorities, and do not replace an inspection by an authorised classification society, an attorney, or an insurer's representative.

5. COMMERCIAL AGENCY AND INTERMEDIATION

5.1 Within the MCAS activity, the Provider may act as a commercial agent or intermediary in presenting and ordering equipment from manufacturers and suppliers with whom it has entered into a separate agency agreement (hereinafter: the Principal). In this capacity, the Provider acts in the name and on behalf of the Principal, or in its own name on behalf of the Principal, depending on the content of the individual agency agreement. In doing so, the Provider does not distribute goods in its own name and for its own account.

5.2 The rights and obligations arising from commercial agency are governed in accordance with the provisions of the Slovenian Companies Act (ZGD-1), in particular Articles 820 to 854, which implement the provisions of Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents. For agency relationships with Principals established in another EU Member State, the legislation of the Principal's country of establishment shall apply as appropriate, to the extent stipulated in the agency agreement.

5.3 The Provider does not assume suretyship for the fulfilment of the Buyer's obligations towards the Principal, unless explicitly agreed otherwise in a separate written agreement (a so-called del credere arrangement in accordance with the fourth paragraph of Article 830 of the ZGD-1).

5.4 The Provider is entitled to a commission for each transaction concluded through its intermediation, in the amount and under the conditions set out in the agency agreement with the Principal. The commission is generally contingent upon actual payment by the Buyer to the Principal.

6. OFFERS, ORDERS AND CONTRACT CONCLUSION

6.1 Offers issued by the Provider are non-binding and valid for 15 days from the date of issue, or until stock is sold out, unless otherwise stated in writing. Prices in the offer are subject to the delivery conditions and any applicable exchange rate at the date of the offer.

6.2 A service agreement is deemed concluded when the Client confirms the offer in writing or electronically, or when the Provider confirms the Client's order in writing.

6.3 A sales contract for goods becomes binding only upon written confirmation by the Provider. The Provider reserves the right to decline an order without providing reasons, in particular in the event of doubt regarding the Buyer's creditworthiness or unavailability of the goods.

6.4 Changes to or cancellation of a confirmed order are only possible with the Provider's prior written consent. In the event of cancellation of a confirmed order by the Buyer, the Provider is entitled to charge for costs incurred and any resulting damages.

6.5 For contracts concluded at a distance or off-premises with Clients who are consumers, the special provisions of Section 15 of these GTC apply.

7. PRICES, DELIVERY TERMS AND TRANSFER OF RISK

7.1 Prices for goods are specified in the current price list or in the individual offer and are expressed exclusive of value added tax (VAT) and exclusive of transport costs, customs duties and other charges, unless expressly stated otherwise.

7.2 Delivery terms shall be agreed in the individual offer or agreement in accordance with Incoterms® 2020 of the International Chamber of Commerce (ICC). The default delivery term, where not otherwise agreed, is FCA (Free Carrier) – named place of delivery.

7.3 The risk of accidental loss or damage to the goods passes to the Buyer at the moment the goods are handed over to the carrier, or at the agreed place of delivery in accordance with the FCA term. In the event of the Buyer's delay in taking delivery, the risk passes to the Buyer from the moment the goods are ready for collection and the Buyer is in default.

8. DELIVERY TIMELINES AND DELAY

8.1 Delivery timelines are indicative and non-binding, unless a fixed delivery date is expressly agreed in the contract. They may be affected by stock availability at the Principal, international transit times, and customs or import procedures.

8.2 A delay in delivery of up to 30 days does not entitle the Buyer to withdraw from the contract or to claim damages, unless a fixed deadline is an essential element of the contract. The Provider shall notify the Buyer of any anticipated delay in the shortest possible time.

8.3 In the event of a delay caused by the Principal or an external carrier, the Provider shall act in the Buyer's interest to the extent possible, but shall not bear liability for the conduct of third parties over whom it has no control.

9. ACCEPTANCE OF GOODS, COMPLAINTS AND WARRANTY

9.1 A Buyer that is a legal entity or sole trader (B2B) is obliged to inspect the goods upon delivery, or ensure their inspection, and to report any visible defects, quantity discrepancies, or non-conformity with the order in writing within 8 days of delivery. Hidden defects must be reported within 8 days of their discovery, and no later than the expiry of the warranty period specified by the manufacturer or the Principal.

9.2 Complaints must be submitted in writing to the e-mail address listed in Section 2 of these GTC, stating the order or invoice number, a description of the defect, and photographs or other supporting evidence.

9.3 Warranty conditions for individual goods are determined by the manufacturer or the Principal. The Provider shall submit warranty claims to the Principal on the Buyer's behalf but is not itself the warranty obligor, unless it has expressly assumed such obligation in writing.

9.4 Returns of goods are only possible with the Provider's prior written consent. For consumers, specific provisions on the statutory warranty for material defects and the right of return are set out in Section 15 of these GTC.

10. IMPORT, EXPORT AND CUSTOMS COMPLIANCE

10.1 In facilitating the delivery of goods in international trade, the Provider ensures that goods of the Principal it represents comply with applicable EU legislation on product safety and labelling. The responsibility for obtaining any specific import permits, certificates or homologations in the Buyer's country rests with the Buyer, unless agreed otherwise in a written contract.

10.2 For deliveries within the EU, the Provider shall provide appropriate documentation for VAT purposes (CMR, an invoice stating the Buyer's VAT identification number, in accordance with the ZDDV-1 and Council Directive 2006/112/EC).

10.3 For deliveries to third countries (outside the EU/EEA), customs and export procedures are governed by Regulation (EU) No 952/2013 (Union Customs Code). The Buyer is responsible for obtaining import permits and for the payment of customs duties and import charges in its country.

10.4 The Provider reserves the right to decline the facilitation or delivery of goods where doing so would constitute a violation of international sanctions, embargoes, or export restrictions imposed by the EU or the Republic of Slovenia.

11. LIABILITY FOR GOODS AND PRODUCT LIABILITY

11.1 Liability for defects in goods represented by the Provider rests primarily with the manufacturer or the Principal, in accordance with Council Directive 85/374/EEC on liability for defective products, as implemented in Slovenian law through the Consumer Protection Act (ZVPot-1) and the Obligations Code (OZ).

11.2 The Provider, acting as an intermediary or agent, shall not be liable for defects in goods arising from their design, composition or manufacturing process over which the Provider has no control, except in cases where the Provider has stored or handled the goods improperly.

11.3 The Provider's liability for damage arising in connection with goods is limited to the value of the specific transaction or to the amount covered by the applicable insurance policy. The Provider shall not be liable for indirect damage, loss of profit, or consequential loss suffered by the Buyer.

12. SERVICE FEES, COSTS AND PAYMENT TERMS

12.1 Services under JARIN and MCAS are charged in accordance with the Provider's current price list or at the rates agreed in the offer or agreement (hourly, daily, or fixed fee).

12.2 In addition to fees, the Client shall also be charged for actual costs directly related to the performance of the service (travel expenses, accommodation, third-party fees, etc.), unless agreed otherwise in writing.

12.3 The payment term is 8 days from the invoice date, unless a different term has been agreed in writing. Invoices are issued and sent in electronic form (PDF) to the Client's e-mail address provided at the time of contracting; by accepting these GTC, the Client expressly consents thereto.

12.4 In the event of late payment, the Provider shall charge statutory interest on arrears in accordance with the Act on the Statutory Default Interest Rate (ZPOMZO-1) and shall have the right to suspend the performance of further services or deliveries until all outstanding obligations have been settled.

12.5 All fees and goods prices are quoted exclusive of VAT. VAT shall be calculated and charged where required by applicable legislation.

12.6 The Client or Buyer shall not have the right to unilaterally set off its claims against those of the Provider, unless the Client's claim has been established by a final court judgment or has been acknowledged in writing by the Provider.

13. CLIENT'S OBLIGATIONS

13.1 The Client undertakes to provide the Provider, in a timely and complete manner, with all true, accurate and relevant information and documentation required for the performance of the service or delivery.

13.2 For MCAS services, the Client shall ensure safe access by the Provider and any of its personnel to the vessel or location where the service is to be performed, and is responsible for obtaining all necessary insurance, permits and consents relating to the vessel or location.

13.3 For JARIN services, the Client shall ensure timely access to data, documentation and contact persons required for the performance of the market research, survey or advisory project.

13.4 If the Client provides the Provider with incomplete, inaccurate or misleading information, the Provider shall not be liable for any consequences arising therefrom and shall retain the right to full payment for services rendered.

14. PERFORMANCE OF SERVICES AND FORCE MAJEURE

14.1 Timelines for the performance of services are indicative, and their overrun shall not automatically constitute a breach of contract, unless the deadline has been expressly agreed as an essential element of the contract.

14.2 The Provider shall not be liable for delays or failure to fulfil obligations resulting from circumstances beyond its reasonable control (force majeure), including natural disasters, fire, strikes, pandemics, states of war, government measures, energy supply disruptions, or telecommunications failures.

14.3 If force majeure circumstances persist for more than 60 days, either party shall have the right to terminate the contract in writing without any liability for damages.

15. ADDITIONAL CONSUMER RIGHTS (B2C)

15.1 The provisions of this Section apply exclusively where the Client or Buyer is a consumer, i.e. a natural person acting outside the scope of their professional or commercial activity, in accordance with the Consumer Protection Act (ZVPot-1).

15.2 Right of withdrawal: the consumer has the right to withdraw from the contract within 14 days of receiving the goods, or, in the case of a service contract, from the date of conclusion of the contract, without giving any reason. The withdrawal notice must be sent in writing to the e-mail address listed in Section 2 of these GTC.

15.3 Statutory warranty for material defects: the consumer is entitled to exercise the statutory warranty for material defects in goods within two years of taking delivery, in accordance with Article 37 et seq. of the ZVPot-1. The provisions on the 8-day reporting period set out in Section 9 do not apply to consumers.

15.4 Consumer dispute resolution: the consumer is entitled to out-of-court resolution of consumer disputes in accordance with the Out-of-Court Settlement of Consumer Disputes Act (ZIsRPS), or may use the EU online dispute resolution platform, available at: https://ec.europa.eu/consumers/odr.

16. LIMITATION OF LIABILITY

16.1 The Provider shall be liable for direct damage caused to the Client by intent or gross negligence, in accordance with applicable legislation.

16.2 The Provider's liability shall in any event be limited to the lower of the following amounts: the total fees or purchase price paid by the Client to the Provider for the specific project or claim, or the amount covered by the Provider's professional liability insurance policy for the specific case.

16.3 The Provider shall not be liable for indirect damage, loss of profit, loss of revenue, loss of data, loss of business opportunity, or any consequential loss. This limitation does not apply to consumers in cases where it is expressly excluded by law.

16.4 Claims for damages must be notified to the Provider in writing within 60 days of the date on which the Client became aware, or ought to have become aware, of the damage, and no later than 1 year after completion of the relevant service or delivery.

17. INTELLECTUAL PROPERTY

17.1 All creative works, reports, analyses, research, plans and digital documents prepared by the Provider in the course of performing JARIN or MCAS services remain the exclusive property of the Provider until full payment has been received for the specific service.

17.2 Upon receipt of full payment, the Client acquires a non-exclusive, non-transferable licence to use the results of the service for the purpose for which they were prepared. Further reproduction, distribution or commercial use without the Provider's prior written consent is not permitted.

17.3 The Provider reserves the right to make general reference to work performed for the Client as part of its professional portfolio, unless the Client requests in writing that such information be kept confidential.

18. CONFIDENTIALITY

18.1 Both contracting parties undertake to treat all information obtained in the course of their mutual business relationship that is not publicly available as confidential and not to disclose it to third parties, except with the written consent of the other party, where disclosure is required by law or a competent authority, or where disclosure is strictly necessary for the performance of services.

18.2 The confidentiality obligation shall remain in force during the term of the contractual relationship and for a further 3 years following its termination.

19. PERSONAL DATA PROTECTION (GDPR)

19.1 The Provider processes the Client's personal data (name and surname or company name, address, e-mail address, telephone number, and – for MCAS services – vessel details) exclusively for the purpose of performing the contract, issuing invoices, and fulfilling legal obligations.

19.2 The Provider is the controller of personal data within the meaning of Regulation (EU) 2016/679 (General Data Protection Regulation – GDPR). Personal data are processed on the basis of performance of a contract (Article 6(1)(b) GDPR), compliance with a legal obligation (Article 6(1)(c) GDPR), or the legitimate interests of the Provider (Article 6(1)(f) GDPR).

19.3 In conducting market research and surveys under JARIN services, personal data of research participants are processed in accordance with the GDPR and, where required by the nature of the research or by the client commissioning the research (e.g. a public sector client), on the basis of the participant's explicit consent.

19.4 Personal data are not transferred to third parties without a legal basis. In the event of a cross-border transfer of personal data (e.g. clients from other EU/EEA member states or third countries), the Provider ensures an adequate level of protection in accordance with Chapter V of the GDPR.

19.5 Invoices and related financial documents are retained for 10 years, as required by the Value Added Tax Act (ZDDV-1) and the Accounting Act (ZR).

19.6 The Client has the right to access their personal data, to rectify inaccurate data, to request erasure (subject to mandatory retention periods), to restrict processing, and to object to processing. Requests should be addressed to the contact details listed in Section 2 of these GTC. The Client has the right to lodge a complaint with the Information Commissioner of the Republic of Slovenia.

20. TERMINATION

20.1 Either party may terminate a service agreement by written notice with a notice period of 15 days, unless a different notice period is specified in a separate agreement.

20.2 In the event of termination by the Client, the Provider shall be entitled to payment for all services performed up to the date of termination, including any unreimbursed costs incurred in connection with the project.

20.3 The Provider shall have the right to terminate the agreement with immediate effect and without notice if the Client seriously breaches its contractual obligations (in particular in the event of late payment exceeding 30 days) and fails to remedy the breach within 10 days of written notice.

21. AMENDMENTS TO THE GTC

21.1 The Provider reserves the right to amend these GTC. The Client shall be notified of any amendment in writing or by e-mail at least 30 days prior to the amendment taking effect.

21.2 If the Client does not object in writing within 14 days of receiving notification of an amendment, the amendment shall be deemed accepted. Amendments that would reduce consumers' rights shall not be binding on consumers.

22. DISPUTE RESOLUTION AND JURISDICTION

22.1 The parties undertake to endeavour to resolve any disputes arising from or in connection with these GTC amicably through negotiations within 30 days of a written request by either party.

22.2 If an amicable resolution cannot be reached, disputes between business entities (B2B) shall be subject to the jurisdiction of the competent court in Ljubljana (Slovenia), based on the Provider's registered seat. For consumer disputes, clause 15.4 of these GTC applies.

22.3 These GTC and all contractual relationships arising therefrom shall be governed by the law of the Republic of Slovenia. The application of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) is excluded.

Note: the territorial jurisdiction of the court (Ljubljana) reflects the company's new registered seat and should be confirmed with legal counsel prior to publication.

23. FINAL PROVISIONS

23.1 If any provision of these GTC is found to be void, invalid or unenforceable, this shall not affect the validity of the remaining provisions.

23.2 These GTC entirely supersede all previous general terms and conditions used by the Provider or its legal predecessor (MCAAS – Robert Kajin s.p.) up to 30 June 2026.

23.3 All matters not governed by these GTC shall be subject, as appropriate, to the Obligations Code of the Republic of Slovenia (OZ), the Consumer Protection Act (ZVPot-1), and other applicable legislation.

23.4 These GTC have been drafted in the Slovenian language, which is the sole authentic text. This English version is a translation provided for convenience; in the event of any discrepancy, the Slovenian text shall prevail.

JARIN-MCAS d.o.o. · Štihova ulica 11, 1000 Ljubljana
brigita.jarc@jarinmcas.com · robert.kajin@jarinmcas.com

← Nazaj na stran / Back to site